Cardiff University | Prifysgol Caerdydd ORCA
Online Research @ Cardiff 
WelshClear Cookie - decide language by browser settings

Stefan Heym’s Hostages (1942): Writing and Adapting a Bestseller

Wallace, Ian 2004. Stefan Heym’s Hostages (1942): Writing and Adapting a Bestseller. New Readings 7 , pp. 1-20. 10.18573/newreadings.51

PDF - Published Version
Available under License Creative Commons Attribution.

Download (45kB) | Preview


Ian Wallace begins his article by drawing attention to the linguistic difficulties faced by an author writing in a second language. His comparative analysis reveals a series of significant changes between Hostages, Heym’s first novel written in English and published in the USA, and Der Fall Glasenapp, its self-translation which appeared in the GDR in 1958. Wallace contends that such changes demonstrate the importance of the cultural and historical context of publication to the complex processes of adaptation and rewriting. A further comparison with the 1943 Hollywood film version of Hostages reinforces Wallace’s view that literary and filmic translations always involve strategies of intercultural transfer, of cultural interaction and negotiation.

Item Type: Article
Date Type: Publication
Status: Published
Schools: Modern Languages
Subjects: P Language and Literature > PN Literature (General)
P Language and Literature > PN Literature (General) > PN1993 Motion Pictures
P Language and Literature > PN Literature (General) > PN2000 Dramatic representation. The Theater
P Language and Literature > PS American literature
P Language and Literature > PT Germanic literature
Publisher: Cardiff University Press
ISSN: 1359-7485
Date of First Compliant Deposit: 17 January 2020
Last Modified: 20 Jan 2020 11:29

Actions (repository staff only)

Edit Item Edit Item


Downloads per month over past year

View more statistics