McLoughlin, John 2022. Mask of the translator: Walter Benjamin and Metal Gear Solid's difficult relationship with localization. Games and Culture 17 (7-8) , pp. 1036-1053. 10.1177/15554120221080947 |
Abstract
Jeremy Blaustein’s liberal translation of Metal Gear Solid (1998) was a critical creative intercession which helped facilitate the successful localization and positive reception – in the west – of a crucial early project in the development of 3d games. It can also be seen as an unacceptable liberty taken with a carefully produced script, one which too often puts the needs of a western ear ahead of faithfulness to the original. Walter Benjamin’s essay ‘The Task of the Translator’ and its inheritors in translation studies offer a definition of translation and its utility with which one can justify such a creative intervention as a necessary continuation in the life cycle of the original work and an honest interpretation of the game’s paratextual environment; in the localization of Metal Gear Solid Blaustein performed the task of the translator as Benjamin conceived it.
Item Type: | Article |
---|---|
Date Type: | Publication |
Status: | Published |
Schools: | English, Communication and Philosophy |
Publisher: | SAGE Publications |
ISSN: | 1555-4120 |
Last Modified: | 01 Nov 2022 15:28 |
URI: | https://orca.cardiff.ac.uk/id/eprint/149710 |
Actions (repository staff only)
![]() |
Edit Item |