Cardiff University | Prifysgol Caerdydd ORCA
Online Research @ Cardiff 
WelshClear Cookie - decide language by browser settings

Enhancing rigour in the validation of patient reported outcome measures (PROMs): bridging linguistic and psychometric testing

Roberts, Gwerfyl ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9678-9357, Roberts, Seren ORCID: https://orcid.org/0000-0001-9678-9357, Tranter, Richard, Whitaker, Rhiannon, Bedson, Emma, Tranter, Siobhan, Prys, Delyth, Owen, Heledd and Sylvestre, Yvonne 2012. Enhancing rigour in the validation of patient reported outcome measures (PROMs): bridging linguistic and psychometric testing. Health and Quality of Life Outcomes 10 (1) , 64. 10.1186/1477-7525-10-64

[thumbnail of 1477-7525-10-64.pdf] PDF - Published Version
Download (411kB)

Abstract

BACKGROUND: A strong consensus exists for a systematic approach to linguistic validation of patient reported outcome measures (PROMs) and discrete methods for assessing their psychometric properties. Despite the need for robust evidence of the appropriateness of measures, transition from linguistic to psychometric validation is poorly documented or evidenced. This paper demonstrates the importance of linking linguistic and psychometric testing through a purposeful stage which bridges the gap between translation and large-scale validation. FINDINGS: Evidence is drawn from a study to develop a Welsh language version of the Beck Depression Inventory-II (BDI-II) and investigate its psychometric properties. The BDI-II was translated into Welsh then administered to Welsh-speaking university students (n = 115) and patients with depression (n = 37) concurrent with the English BDI-II, and alongside other established depression and quality of life measures. A Welsh version of the BDI-II was produced that, on administration, showed conceptual equivalence with the original measure; high internal consistency reliability (Cronbach’s alpha = 0.90; 0.96); item homogeneity; adequate correlation with the English BDI-II (r = 0.96; 0.94) and additional measures; and a two-factor structure with one overriding dimension. Nevertheless, in the student sample, the Welsh version showed a significantly lower overall mean than the English (p = 0.002); and significant differences in six mean item scores. This prompted a review and refinement of the translated measure. CONCLUSIONS: Exploring potential sources of bias in translated measures represents a critical step in the translation-validation process, which until now has been largely underutilised. This paper offers important findings that inform advanced methods of cross-cultural validation of PROMs.

Item Type: Article
Date Type: Publication
Status: Published
Schools: Healthcare Sciences
Additional Information: This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Publisher: BioMed Central
ISSN: 1477-7525
Date of First Compliant Deposit: 28 September 2022
Date of Acceptance: 8 June 2012
Last Modified: 10 Jun 2023 22:38
URI: https://orca.cardiff.ac.uk/id/eprint/152250

Citation Data

Cited 6 times in Scopus. View in Scopus. Powered By Scopus® Data

Actions (repository staff only)

Edit Item Edit Item

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics