Cardiff University | Prifysgol Caerdydd ORCA
Online Research @ Cardiff 
WelshClear Cookie - decide language by browser settings

A formulaic approach to translation at the Post Office: reading signs

Wray, Alison ORCID:, Cox, Stephen, Lincoln, Mike and Tryggvason, Judy 2004. A formulaic approach to translation at the Post Office: reading signs. Language & Communication 24 (1) , pp. 59-75. 10.1016/j.langcom.2003.08.001

Full text not available from this repository.


TESSA is an interactive translation system designed to support transactions between a post office clerk and a deaf customer. The system translates the clerk's speech into British Sign Language (BSL), displayed on a screen, using a specially-developed avatar (virtual human). TESSA is a context-constrained exemplification of one of two basic approaches to machine translation, neither of which can currently fulfil all of the demands of successful automatic translation. Drawing on recent research in theoretical psycholinguistics, we show how TESSA is a convincing prototype model of one aspect of real human language processing. Ways are suggested of exploiting this parallel, potentially offering new possibilities for the future design of artificial language systems.

Item Type: Article
Date Type: Publication
Status: Published
Schools: English, Communication and Philosophy
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Uncontrolled Keywords: Sign language; Machine translation; Formulaic language; Language processing; Multiword strings
Publisher: Elsevier
Last Modified: 31 Oct 2022 09:16

Citation Data

Cited 13 times in Scopus. View in Scopus. Powered By Scopus® Data

Actions (repository staff only)

Edit Item Edit Item