Marinetti, Cristina ORCID: https://orcid.org/0000-0002-5877-280X 2005. The limits of the playtext: Translating comedy. New Voices in Translation Studies 1 , pp. 31-42. |
Official URL: http://www.iatis.org/oldsite/newvoices/issues/2005...
Abstract
This article explores how the translation of puns and humoristic language in a dramatic text stretches the boundaries of the written text, raising issues of performance and delivery. For this purpose, three functionally different English translations of Goldoni’s Il servitore di due padroni are looked at to investigate how each deals with the traditionally untranslatable aspects of Goldoni’s comedy: his reliance on improvisation and on the expressiveness of the vernacular.
Item Type: | Article |
---|---|
Date Type: | Publication |
Status: | Published |
Schools: | Modern Languages |
Subjects: | P Language and Literature > PN Literature (General) P Language and Literature > PN Literature (General) > PN2000 Dramatic representation. The Theater |
Uncontrolled Keywords: | Carlo Goldoni, drama translation, humour, performance, comedy |
Publisher: | International Association for Translation and Intercultural Studies |
Last Modified: | 24 Oct 2022 10:01 |
URI: | https://orca.cardiff.ac.uk/id/eprint/42895 |
Actions (repository staff only)
Edit Item |