Killingley, Dermot
2018.
Edwin Arnold’s translation of the Hitopadeśa.
Asian Literature and Translation (ALT)
5
(1)
, pp. 25-71.
10.18573/alt.30
![]() |
Preview |
PDF
- Updated Version
Available under License Creative Commons Attribution. Download (937kB) | Preview |
Official URL: http://doi.org/10.18573/alt.30
Abstract
The present paper explores in considerable detail the approach of Edwin Arnold to his translation of the Hitopadeśa. Having contextualised the Hitopadeśa in Sanskrit literature, the paper explores the way in which Arnold adapts the text as he translates it. The paper argues that Arnold’s book, like those of Kipling later in the century, served not only to bridge the cultural divide between India and what he refers to as ‘England’, but also to bridge the divide within British society between those who knew India and those who did not.
Item Type: | Article |
---|---|
Date Type: | Publication |
Status: | Published |
Schools: | History, Archaeology and Religion |
Subjects: | P Language and Literature > PM Hyperborean, Indian, and Artificial languages P Language and Literature > PN Literature (General) |
Additional Information: | This article does not have all DOIs displayed correctly and the pagination is incorrect. The editor was told to amend the PDF in October 2018 but has not yet done so. 8/1/19 |
Publisher: | Cardiff University Press |
ISSN: | 2051-5863 |
Date of Acceptance: | 1 March 2018 |
Last Modified: | 05 May 2023 07:15 |
URI: | https://orca.cardiff.ac.uk/id/eprint/118190 |
Actions (repository staff only)
![]() |
Edit Item |