Castro, Nayelli 2015. El contrato social: El manga o Rousseau en el espejo del canon. New Readings 15 , pp. 57-75. 10.18573/newreadings.105 |
Preview |
PDF
- Published Version
Available under License Creative Commons Attribution. Download (1MB) | Preview |
Abstract
A number of specialised bibliographies of Jean-Jacques Rousseau’s works show that his Social Contract has been translated multiple times into both Japanese and Spanish. One of its most recent translations is a manga adaptation, published first in Japanese in 2011, and then translated into Spanish in 2013. This adaptation of the Social Contract is here considered part of a long history of translations, rewritings and appropriations. After briefly retracing the history in the Japanese and Spanish cultural contexts, the article considers this intersemiotic version of Rousseau’s classic work as a refraction of an ‘original’ and ‘canonical’ Rousseau. It is argued that this manga can be read as a complex narrative which synthesises, translates and rewrites Rousseau’s work both visually and textually, rather than as a merely educational text or an apparently unfaithful translation.
Item Type: | Article |
---|---|
Date Type: | Publication |
Status: | Published |
Schools: | Modern Languages |
Subjects: | N Fine Arts > NC Drawing Design Illustration P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania P Language and Literature > PQ Romance literatures |
Language other than English: | Spanish |
Publisher: | Cardiff University Press |
ISSN: | 1359-7485 |
Date of First Compliant Deposit: | 30 March 2016 |
Last Modified: | 02 May 2023 20:53 |
URI: | https://orca.cardiff.ac.uk/id/eprint/128913 |
Actions (repository staff only)
Edit Item |