Hennemann, Monika ![]() |
Abstract
W. A. Mozart’s "Magic Flute" has long been subject to adaptations and animations, to translations and transformations. In 2018, it reached a notable milestone, in becoming the first Western opera ever to be staged, or at least semi-staged, in Cambodia’s capital Phnom Penh. This was, however, an extensive adaptation of the original: A Cambodian Magic Flute, incorporating traditional instruments, music and dance associated with the 16th-/17th-century Reamker epic (the Cambodian version of the Indian Ramayana) and employing a narration in Khmer. Far from being a uniquely eclectic experiment, the production was a prelude to a yet more ambitious, fully staged performance, originally scheduled to take place amid the magnificent temple of Angkor Wat in November 2020. This chapter analyses the processes of adaptation and translation that led to the Cambodian Magic Flute, comparing it with other “East meets West” operatic adaptations. Although imaginative and intriguing, the production was not as unique as it might initially have seemed, but it is certainly an original and instructive illustration of the issues that arise when merging different modalities of intercultural theatre successfully in a shared cultural space.
Item Type: | Book Section |
---|---|
Date Type: | Publication |
Status: | In Press |
Schools: | Schools > Music |
Publisher: | Routledge |
ISBN: | 9781003335573 |
Last Modified: | 20 Feb 2025 15:15 |
URI: | https://orca.cardiff.ac.uk/id/eprint/176045 |
Actions (repository staff only)
![]() |
Edit Item |